TLF: +34 914 586 015
E-MAIL: info@cchispanor.com
  • Español
  • Norsk Nynorsk
Acceso Junta
  • La cámara
    • La cámara
    • Organigrama
    • Invitados de honor
  • Servicios
    • Servicios de la Cámara
    • Bolsa de trabajo
  • Actividades
    • Próximas Actividades
    • Histórico de actividades
  • Socios
    • ¿Cómo hacerse socio?
    • Listado de socios
  • Noticias
    • Noticias
    • Enlaces de interés
  • Contacto
  • La cámara
    • La cámara
    • Organigrama
    • Invitados de honor
  • Servicios
    • Servicios de la Cámara
    • Bolsa de trabajo
  • Actividades
    • Próximas Actividades
    • Histórico de actividades
  • Socios
    • ¿Cómo hacerse socio?
    • Listado de socios
  • Noticias
    • Noticias
    • Enlaces de interés
  • Contacto

Nuestro socio Akoté Traducciones interpretó la pasada asamblea de ministros de Asuntos Exteriores de la Reunión Asia-Europa (ASEM)

Share:

17 enero, 2020

  • Noticias, Noticias de los socios
  • 0 Comments

Akoté Traducciones, agencia especializada en servicios de traducción e interpretación en más de 60 idiomas y socio de nuestra cámara, interpretó la pasada asamblea de ministros de Asuntos Exteriores de la edición número catorce de la Reunión Asia-Europa (ASEM). Tuvo lugar los días 15-16 de diciembre de 2019 en el Palacio del Pardo y el Museo del Prado en Madrid y fue presidida por Josep Borrell, alto representante de la UE para asuntos exteriores y política y seguridad.

El lema de esta edición era: «Asia y Europa: juntas por un multilateralismo efectivo». La Reunión Asia-Europa (ASEM) es un foro para el diálogo y la cooperación entre ambos continentes creado en 1996, cuya finalidad es fortalecer la relación de las dos regiones. Los temas tratados en esta edición fueron diversos problemas mundiales y regionales como los objetivos de desarrollo sostenible o la situación de la península coreana, desafíos en materia de seguridad y la conectividad sostenible.

La labor de los traductores e intérpretes es extremamente difícil y delicada ya que la verdadera comunicación recae sobre ellos, y sus palabras pueden tener consecuencias de impacto mundial en reuniones de este tipo. El oficio de los intérpretes siempre tiene una preparación previa para formar a un grupo especializado en los idiomas que se hablarán en el momento de la interpretación digno de admirar. Como el mismo nombre dice, “interpretar” no sólo es traducir, sino elegir las palabras y expresiones adecuadas para decir aquello que se quiere decir teniendo en cuenta el contexto cultural del receptor, evitando así malentendidos. Una reunión de esta importancia sería inconcebible sin la existencia de traductores e intérpretes.

Como Josep Borrell escribió en El País el pasado 16 de diciembre, “en reuniones como ASEM creamos el ambiente y las condiciones para mejorar las conexiones que tenemos entre nuestras sociedades y nuestros ciudadanos” (El País, 2019). Así, una buena comunicación se traduce, nunca mejor dicho, en un fortalecimiento de las relaciones globales. Desde la Cámara de Comercio Hispano-Noruega le damos la enhorabuena a Akoté Traducciones por su excelente trabajo y su contribución a la mejora de estas relaciones.

Scroll


Paseo de la Castellana 95, Planta 13, Bloque A
28046 Madrid
Tel: +34 914 586 015
Fax: +34 913 441 233
info@cchispanor.com

Aviso legal
Política de privacidad
Política de Cookies

Entradas recientes
  • 21 octubre, 2022
    Bazar Benéfico Escandinavo
  • 19 octubre, 2022
    Business Lunch Barcelona
  • 7 octubre, 2022
    Thune Eureka
Próximos eventos

 

Febrero 23
España, Palacio de Santa Clara, Valencia

 

Marzo 15
Madrid, Hotel Eurobuilding

 

Junio 13
Málaga, NH Málaga

 

Ver todas las actividades

© Cámara de Comercio Hispano-Noruega